How do you render chicken fat for cooking?

0 votes
by (100 points)
reshown by
Has anyone attempted to render chicken fat, also called schmaltz, as a form of cooking oil? How is it done?

98 Answers

0 votes
by (76.6k points)
Oh yeah, it's freaking amazing. Too bad it takes a bit of time to build this much skin cause where I live they don't sell just the skin.
0 votes
by (76.6k points)
It’s better to lay out the chicken skin flat because you can use it like bacon instead of chewing on a thick, wadded up piece.
0 votes
by (76.6k points)
One of my favorite fats to cook. I use the fat for pie crust for chicken pot pie
0 votes
by (76.6k points)
Austria here, if you want to make schnitzel fry it in schmalz
0 votes
by (76.6k points)
Duck fat is MY vibe
0 votes
by (76.6k points)
It’s actually used for hair styling
0 votes
by (76.6k points)
It’s not an alternative! Those are the 3 top oils/fats to use in a kitchen.
0 votes
by (76.6k points)
That crispy chicken skin after fat has been rendered is the best chip in the world.
0 votes
by (76.6k points)
The same with duck is a starter in France "Grattons de canard"
0 votes
by (76.6k points)
I'm more amazed at the etymology of the common word "Schmaltz"!
0 votes
by (76.6k points)
Yes, all the time. I prefer duck fat.
0 votes
by (76.6k points)
holy hell i need that
0 votes
by (76.6k points)
As a German. Schmalz is literally any high viscosity rendered animal fat. The correct spelling would omit the t. In other words, it's just Lard. Same as Speck isn't actual ham but technically only the fatty tissue. With Bauchspeck (Belly Speck) including some of the musculature.
by (100 points)
The expression probably comes from Yiddish because chicken fat is kosher.
by (100 points)
. The expression comes from the Middle High German word for “to melt” (smalz)
by (100 points)
. English has specific words for rendered beef fat ("tallow") and pork fat ("lard"). Having one for chicken fills an open lexical spot. But ultimately, the fact that in German schmalz means all rendered animal fat doesn't change the fact that, in English, the word's definition is limited to chicken. This sort of semantic shift is common in loanwords.
by (100 points)
This is the etymological source, since Yiddish is the Jewish variant of Middle High German. But the borrowing source in English is most probably Yiddish, not standard German.
by (100 points)
.-..because? English and german have been in contact quite a bit. We have been borrowing words off each other for centuries. Ingredients and recipes too.
0 votes
by (76.6k points)
How long does it keep for?
0 votes
by (76.6k points)
We cook with all fat in the Southern United States, and I've read a ton of a Taste of History.
0 votes
by (76.6k points)
*lowly and *slowly - don't be afraid of adverbs, you speak English, not USA English
0 votes
by (76.6k points)
Use seasoned crispy chicken skin on a BLT instead of bacon
0 votes
by (76.6k points)
I learned as a kid schmaltz meant goose fat, til it could be chicken fat too
0 votes
by (76.6k points)
Love, peace and chicken grease.
0 votes
by (76.6k points)
Thank you! What's the shelf/fridge life?
Welcome to IQuetch Q&A, where you can ask questions and receive answers from other members of the community.
...